Lokalizasyon: Markanızı Globale Açan Kapı

Küreselleşen dünyamızda, markanızı globale taşımak için izlenebilecek en basit ve etkili yollarından birini sizlerle paylaşıyoruz: Lokalizasyon! Yatırımlar yaptınız web siteleri, sosyal medya hesapları oluşturdunuz. Bulunduğunuz tüm dijital platformlarda, kullanıcılara harika içerikler sundunuz ve hedef kitlesinin gönlünde taht kurdunuz. Peki ya sonra? Böyle bir dijital çağda, her coğrafyadan insana ulaşmak artık bu kadar kolayken yerinizde saymayı planlamıyorsunuzdur diye düşündük. Web sitenizde pek çok dil seçeneği olduğunu söyleyerek bu işten sıyrılacağınızı düşünüyorsanız yanılıyorsunuz. Lütfen yerinizde kalın. Çünkü… Lokalizasyon ve içerik çevirisi kesinlikle aynı şeyler değil.

Peki, Nedir bu Lokalizasyon?

Bir içeriği çevirirken orijinal halindeki anlama ve bütünlüğe sadık kalarak bir başka dile çeviririz. Ancak lokalizasyon çevirinin ötesindedir. Yaratıcılık, insanları iyi tanıyabilme, onların ruhunu okuyabilme, pazarlama stratejilerine hâkim olabilme gibi pek çok beceriyi üst düzeyde kullanmayı gerektirir. Yaratıcı Metin Yazarları sizin için burada! Ama konuya geri dönelim… Lokalizasyon yapıyoruz da ne oluyor? En temelde pazarlamak istediğimiz ürünleri ve hizmetleri kendi kültürümüzden çok farklı bir kültüre, dokuya ve dile uyarlıyoruz. Hedef kitlenin kim olduğunu araştırıyor, buluyor, onlarla yakinen tanışıyor ve sonra ürünlerinizi onların dilinde onların beğenisine sunuyoruz.
Bu süreçte elbette:

  • Hitap edilen kültürde yerel pazarı araştırmak
  • Hedef kitlenin tercihlerini, alışkanlıklarını, zevklerini, arzularını tanımak
  • Markayı bizim tanıdığımız gibi hedef kitlenin de tanımasını sağlamak
  • Kültürel farklılıkları dezavantajdan avantaj haline getirmek

Gerekir.

Lokalizasyon Dijital Pazarlama İçin Neden Önemlidir?

Web sitenizde lokalizasyon yaptığınızda, hiç tanımadığınız ülkelerdeki müşteriler için de bir tanıdık haline gelirsiniz. Sizi yalnızca bilmezler, benimserler de. Hikayenizi anlar, ürünlerinizi tanır ve yolculuğunuza eşlik ederler. Pazarlama stratejileri içinde uygun maliyetli hizmetlerden bir diğeri olmakla birlikte pek çok getirisi vardır.

1-Hedef Kitlenin Yerel Kültürüne Uyum Sağlayabilmek

Bırakın uluslararası maceraları, kendi ülkemizde dahi topraklarına yabancılık duyabileceğimiz, bizden başka düşünen, daha farklı giyinen, farklı zevklere sahip olan insanlar var değil mi? Vatanımızın her bir köşesi bize bu tür bir kültürel zenginlik sunuyorken bir de bunun uluslararası versiyonunu hayal edin… Tamam… Hemen kaybolmayın. Biz buradayız! Yaratıcı metin yazarları sizi farklı kültürlerin aranan yüzü yapmak için burada.

2-Lokalizasyon Neredeyse Rekabet Avantajı Orada

Rekabetçi dijital pazarda kendinizi bırakmayın. Yoğun rekabet ortamına sebep olan dijital dünyada başka kültürlerin yerel pazarlarında var olmak sizi birkaç adım öne taşıyacaktır. Oradaki yerel rakiplere karşı avantaj sağlar. Hedef kitlenize kendi dillerinde kendi kültürlerinde ürün ve hizmet sunma şansı verir.

3-SEO Performansını Artırın

Web sitenizdeki içeriklerin farklı ülkelerin farklı kültürlerinden insanlara hitap edebilmesi demek, sizin arama motorlarında en üst sıralarda var olabilmeniz demektir. Lokalizasyon yapılmış bir web sitesinde, yerel anahtar kelimeler de optimize edilir. Bu da o bölgelerdeki arama sonuçlarında sizin sıralamanızı yükseltir. Böylece markanız hedef kitlenize daha çabuk ulaşırken potansiyel müşteri sayısı da artmış olur.

4-Güven Kazanmak ve İtibar Yaratmak

Markanızın bilinirliği arttıkça güven ve itibar kazanması da daha kolay olacaktır. Markanızı severek kullanan, başkalarına da öneren ve sürekli müşterisi olan kitleler sizin itibarınızı daha da kuvvetlendirecektir. Yerelleştirdiğiniz, lokalize ettiğiniz içerikler sayesinde müşterilerin gözünde daha profesyonel ve güçlü bir konum elde edersiniz. Böylece markanızla daha derin ve kalıcı bir bağ kurarlar.

Lokalizasyon ve Çevirinin Farkları Nelerdir?

Lokalizasyon ve çeviri, dil tabanlı içeriği farklı hedef kitlelere uyarlama süreçleridir. Her ikisi de farklı amaçlara hizmet eder ve farklı yöntemler kullanır. İşte lokalizasyon ile çeviri arasındaki farklar:

  • Kapsam: Çeviri, bir dilde yazılan metni başka bir dile aktarma sürecidir. Bu genellikle kelime ve cümle düzeyinde gerçekleştirilir. Çeviri, orijinal metni aynı anlamı taşıyacak şekilde başka bir dile aktarırken lokalizasyon ise çevirinin ötesine geçer ve bir metni hedeflenen kültüre ve pazar segmentine uyacak şekilde adapte etme sürecidir.
  • Lokalizasyon, dilin yanı sıra yerel terimler, ölçü birimleri, para birimleri, renkler, görseller ve kültürel referanslar gibi çeşitli unsurları da dikkate alır.
  • Hedeflenen Kitle: Çeviri genellikle belirli bir dilde konuşan veya okuyan herkesi hedefler. Orijinal metin, hedef dildeki okuyucuların anlamasını sağlamak için çevrilir. Lokalizasyon ise belirli bir hedef kitleye odaklanır. Metin, hedef kültürdeki tüketici davranışlarına, tercihlere ve beklentilere uyacak şekilde uyarlanır. Bu, hedef kitlenin dil dışı unsurları anlamasını ve marka ile daha iyi bir ilişki kurmasını sağlar.
  • İçerik ve Duyarlılık: Çeviri, genellikle daha basit ve bilgilendirici metinleri hedefler. Metin, kelime kelime veya cümle cümle aktarılırken, orijinal mesajın korunmasına odaklanılır. Lokalizasyon ise daha geniş kapsamlı ve duyarlı bir yaklaşım gerektirir. Metin, hedeflenen kültürün alışkanlıklarına, değerlerine, duygusal algılamalarına ve sosyal normlarına uygun şekilde uyarlanır. Bu, markanın yerel pazarda daha etkili bir şekilde iletişim kurmasını sağlar.

Lokalizasyon Nasıl Yapılır?

Web sitesindeki içerikleri bir başka dile ve kültüre uyarlamak için gerçekleştirdiğimiz lokalizasyon çalışması kabaca şu adımları içerir:

  • Hedeflenen bölgenin dil ve kültür analizini yapılır.
  • Hangi içeriklerin, hangi dil ve kültür için lokalize edileceğine karar verilir.
  • Görsel içerikler, infografikler de hedeflenen yerel kültüre göre uyarlanır.
  • Web sitesinin tasarımını belirleyen renkler, görseller, kategoriler vb. içerikler yerel kültüre göre düzenlenir.
  • Hedeflenen yerel bölgeye göre arama motoru optimizasyonu işlemleri yapılır.
  • Hedeflenen yerel kültürde, gerçekleştirilen lokalizasyon çalışması test edilir.
  • Geri bildirimlere göre yeni düzenlemeler, iyileştirmeler yapılabilir.
  • Lokalizasyon işlemi belirli aralıklarla güncellenir.
  • Yeni içerikler de yukarıdaki adımlar izlenerek oluşturulur.

Kaynakça

Pym A., (Ocak 2012). Website Localizations.
 

Bize Ulaşın
Size Nasıl Yardımcı Olabiliriz?